traducere adnotare

Traducere Adnotare este o formă de traducere tehnică, Zak-Luciano în compilarea rezumatul originalului într-o altă limbă.

Cuvântul „abstract“ provine din tag-ul annotatio latin -Acest. Annotatsiya- este o scurtă, descriere concisă a conține-Jania și o listă a principalelor probleme de cărți, articole, manuscrise.

Pentru a face este traducerea adnotare necesară-mo citit o carte sau un articol, face un plan, dispoziții de bază, apoi sformu-lată, lista principalele probleme-SY. Traducere adnotare Style a unei cărți sau a unui alt articol de transfer liber, t. E. Caracteristica principală este dată strigăt-hin.

Rezumatele trebuie să fie scrise, astfel încât cooperarea lor adăpostirii a fost disponibil pentru asimilarea la prima citire de stat în același timp, toate cele mai importante momente ale sursei originale, ar trebui să se reflecte.

adnotări 3.Yazyk ar trebui să fie concis, precis și, în același timp simplu, lipsit de structuri sintactice complexe sunt.

4. Adnotările de text introdus de multe ori pronumele personale nedefinite și reflexiv structură de tip pasiv, „co-comunicatelor“, „descris“, „seturi“, etc ...

5.Upotreblenie terminologie, abrevierile, despre condiționale-valoare în adnotări trebuie să respecte standardele adoptate-lea într-un domeniu specific de expertiză.

În compilarea adnotările trebuie să ia în considerare, de asemenea, următoarele:

• datorită mici adnotarea de volum ar trebui să prezinte și să nu se repete în alte cuvinte din titlu sursă;

• formă, și, prin urmare, volumul depinde de adnotări considerabile de material pod adnotate și caracteristicile sale, precum și în scopul adnotată.

Pentru structura adnotare tipice componente ghidaje descriptive:

2. Partea descriptivă, numit subiectul și care conține PE-care a vorbit principalele prevederi ale originalului sau o descriere foarte concisă a materialului.

parte 3.Zaklyuchitelnaya rezumând prezentarea AB sursa torusului. În aceeași parte se face referință la co-lichestvo ilustrații și bibliografie.